Ошибка в формулировке первого закона Ньютона обнаружили спустя более 300 лет

30 октября 2024 г. 13:25 / Мир
Ньютон

Профессор философии из Политехнического университета Виргинии Дэниел Хук утверждает, что формулировка первого закона движения Исаака Ньютона была неправильно переведена с латыни на английский язык более 300 лет назад, передает Arbat.media.

Традиционная формулировка первого закона Ньютона гласит: "Тело остается в покое или движется равномерно, если на него не действует внешняя сила". Однако, по мнению Хука, латинский союз "nisi quatenus" не следует переводить как "unless" ("если"), поскольку в оригинале Ньютон говорил о "более сильном и общем принципе", который регулирует движение всех тел.

Хук предлагает альтернативные формулировки первого закона.

"Каждое изменение состояния движения тела происходит под воздействием приложенных к нему сил" или "Тела ускоряются только под действием силы".

Исследователь отмечает, что большая часть научной работы Ньютона, по крайней мере среди англоязычных ученых, читалась не в оригинале, а именно в английском переводе. При этом сам Ньютон не мог ознакомиться с первым ошибочным переводом, так как он был опубликован уже после его смерти.

Работа Хука была впервые опубликована в журнале Philosophy of Science в 2022 году, но позже она привлекла внимание других изданий, включая старейший научно-популярный журнал США Scientific American. На своем сайте Хук сообщил, что после широкого обсуждения в СМИ статья о первом законе Ньютона на "Википедии" была дополнена примечанием, и, по его словам, будут внесены изменения как минимум в один учебник для средней школы.

Новости партнеров